Crefft Cyfieithu Gwaith Gwyn ThomasDadansoddi Diwéddgan

Standard

Crefft Cyfieithu Gwaith Gwyn Thomas : Dadansoddi Diwéddgan. / Jewell, Rhianedd.

In: Llên Cymru, Vol. 42, No. 1, 01.10.2019.

Research output: Contribution to journalArticle

Author

Bibtex - Download

@article{f5b746e42b244ab694422c9944a9c495,
title = "Crefft Cyfieithu Gwaith Gwyn Thomas: Dadansoddi Diw{\'e}ddgan",
abstract = "Gwyn Thomas's work as a translator has received little critical attention despite the fact that he has translated a wide array of poetry, prose and plays into Welsh. His first translation, Diw{\'e}ddgan, was a Welsh version of Samuel Beckett's play, Fin de partie. A close analysis of this translation shows the creative nature of Gwyn Thomas's craft. He succeeded to produce a faithful version of Beckett's play which is also familiar to a Welsh audience, having adapted cultural references and linguistic elements throughout the play.",
keywords = "translation, theatre, Welsh",
author = "Rhianedd Jewell",
year = "2019",
month = "10",
day = "1",
doi = "10.16922/lc.42.5",
language = "Cymraeg",
volume = "42",
journal = "Ll{\^e}n Cymru",
issn = "0076-0188",
publisher = "Gwasg Prifysgol Cymru | University of Wales Press",
number = "1",

}

RIS (suitable for import to EndNote) - Download

TY - JOUR

T1 - Crefft Cyfieithu Gwaith Gwyn Thomas

T2 - Dadansoddi Diwéddgan

AU - Jewell, Rhianedd

PY - 2019/10/1

Y1 - 2019/10/1

N2 - Gwyn Thomas's work as a translator has received little critical attention despite the fact that he has translated a wide array of poetry, prose and plays into Welsh. His first translation, Diwéddgan, was a Welsh version of Samuel Beckett's play, Fin de partie. A close analysis of this translation shows the creative nature of Gwyn Thomas's craft. He succeeded to produce a faithful version of Beckett's play which is also familiar to a Welsh audience, having adapted cultural references and linguistic elements throughout the play.

AB - Gwyn Thomas's work as a translator has received little critical attention despite the fact that he has translated a wide array of poetry, prose and plays into Welsh. His first translation, Diwéddgan, was a Welsh version of Samuel Beckett's play, Fin de partie. A close analysis of this translation shows the creative nature of Gwyn Thomas's craft. He succeeded to produce a faithful version of Beckett's play which is also familiar to a Welsh audience, having adapted cultural references and linguistic elements throughout the play.

KW - translation

KW - theatre

KW - Welsh

U2 - 10.16922/lc.42.5

DO - 10.16922/lc.42.5

M3 - Erthygl

VL - 42

JO - Llên Cymru

JF - Llên Cymru

SN - 0076-0188

IS - 1

ER -

View graph of relations
Citation formats