Crefft Cyfieithu Gwaith Gwyn ThomasDadansoddi Diwéddgan

Type Article
Translated title of the contributionThe Craft of Gwyn Thomas's Translation Work: Analysing Diwéddgan
Original languageWelsh
JournalLlên Cymru
Volume42
Issue number1
DOI
Publication statusPublished - 01 Oct 2019
View graph of relations
Citation formats

Abstract

Gwyn Thomas's work as a translator has received little critical attention despite the fact that he has translated a wide array of poetry, prose and plays into Welsh. His first translation, Diwéddgan, was a Welsh version of Samuel Beckett's play, Fin de partie. A close analysis of this translation shows the creative nature of Gwyn Thomas's craft. He succeeded to produce a faithful version of Beckett's play which is also familiar to a Welsh audience, having adapted cultural references and linguistic elements throughout the play.

Keywords

  • translation, theatre, Welsh

Documents

  • Crefft Cyfieithu Gwaith Gwyn Thomas - Dadansoddi Diweddgan

    Accepted author manuscript, 183 KB, PDF

    Embargo ends: 01 Apr 2021

    Request copy