Gwyn Thomas's work as a translator has received little critical attention despite the fact that he has translated a wide array of poetry, prose and plays into Welsh. His first translation, Diwéddgan, was a Welsh version of Samuel Beckett's play, Fin de partie. A close analysis of this translation shows the creative nature of Gwyn Thomas's craft. He succeeded to produce a faithful version of Beckett's play which is also familiar to a Welsh audience, having adapted cultural references and linguistic elements throughout the play.
- translation, theatre, Welsh